Google dịch tiếng việt thành tiếng anh

     

Lợi dụng tính năng góp phần của cộng đồng, một trong những người biến đổi Google Dịch thành trò đùa, gây ảnh hưởng đến trải nghiệm người dùng.

Bạn đang xem: Google dịch tiếng việt thành tiếng anh

Khi nhập câu "what doing you now" vào Google Translate, kết quả trả về bên phần tiếng Việt ghi: "sai rồi *, yêu cầu là What are you doing now" kèm lời nói bậy. Ảnh chụp màn hình hiển thị phần dịch này viral khắp mạng xã hội tuần trước. Đến chiều 16/8, đoạn việt hóa được sửa lại thành câu đúng.

Trước đó, các câu giờ Anh như "Go o morning", "I"m tr"... Cũng bị người dùng đem ra làm trò đùa. Công dụng trả về của những từ khoá này là "sai chủ yếu tả rồi m*".



Đoạn dịch lỗi trên trang nhất google Translate được viral khắp mạng buôn bản hội.

Theo chuyên viên Google Developer Expert Nguyễn Hoàng Bảo Đại, nguyên nhân của hiện tượng lạ này là vì Google Translate đa phần sử dụng ngữ liệu từ bỏ sự đóng góp của cộng đồng (crowd sourcing), thay vì chưng ngữ liệu song ngữ tự dịch đưa hoặc nhà ngữ điệu học. Điều này giúp hệ thống dịch của Google có được không ít ngữ liệu phong phú để quy mô dịch máy to gan lớn mật hơn. Mặc dù nhiên, phương diện trái là sẽ sở hữu những phần tạo nhiễu không hề muốn như trường hợp trên.

"Ngữ liệu tạo nhiễu rất có thể do vô tình hoặc nỗ lực ý. Bạn dạng thân chúng hoàn toàn có thể dễ dàng xuất hiện vì ko được kiểm xem xét triệt để. Người tiêu dùng rất dễ góp phần một phiên bản dịch trên top mạng tìm kiếm google Translate. Chỉ cần nhấn vào nút Contribute ở phía dưới giao diện Google Dịch là có thể tham gia cải thiện độ đúng đắn của ngôn ngữ", Bảo Đại giải thích.

Theo cơ chế buổi giao lưu của Google, khi 1 người cố tình làm sai, đoạn dịch sẽ tiến hành dịch thêm một đợt tiếp nhữa bởi những người dân đóng góp khác. Thời điểm này, trong mục Contribute có hai chọn lọc là đóng góp ngữ liệu hoặc khám nghiệm ngữ liệu đã được đóng góp. Nếu trong quy trình kiểm tra, một vài ba người cố ý "vote up" mang lại ngữ liệu gây nhiễu, đoạn dịch không đúng sẽ có chức năng được hiển thị cho tất cả những người dùng Google Translate.

Xem thêm: So Sánh Hai Loại Ổ Cứng Máy Chủ, So Sánh Hai Loại Ổ Cứng Hdd Và Ssd

Các chuyên viên công nghệ đánh giá, việc đẩy các đoạn dịch không đúng lên Google Translate không 1-1 thuần là trò đùa, ngoài ra là hành động phá hoại, làm tác động lớn đến người dùng và những đối tác doanh nghiệp Việt nam giới đang áp dụng dịch vụ.

Người dùng khi tiếp cận nội dung dịch sai những lần rất có thể dẫn mang lại hiểu không nên về nghĩa, ảnh hưởng đến câu hỏi trao thay đổi thông tin, học tập tập, làm việc. Đối với các nhà cách tân và phát triển ứng dụng đang sử dụng Google Translate API, hậu quả của việc tiếp cận các bản dịch không nên là cũng rất nghiêm trọng.

"Một vài doanh nghiệp sử dụng dịch máy để sinh ngữ liệu, phục vụ mục đích huấn luyện quy mô AI hoặc cung ứng ngôn ngữ cho quý khách hàng ở những nước khác nhau. Bài toán xử lý hầu hết sai sót về ngữ liệu này vào các quy mô học thiết bị sẽ bất tiện hơn nhiều chứ không đơn giản dễ dàng là một trò đùa cho vui", Bảo Đại dìm định.

Đây chưa phải lần đầu Google Dịch bị phá hoại. Năm 2019, bên trên kênh YouTube của DJ Alan Walker, nhiều clip tiếng Anh bị đổi tên bằng luật Google Translate. Bài bác hát "Alone" bao gồm 1,1 tỷ lượt xem lúc dịch lịch sự tiếng Việt được đổi thành "Alan Walker - một mình (Alone) - chúng ta qua kênh "***** nghe nhạc nhé".

Không chỉ Google Translate, bản đồ Google Maps cũng những lần vươn lên là trò nghịch của fan dùng. Đầu mon 3, một số trong những người Việt lên Google Maps "cắm cờ" check-in cùng đặt tên địa điểm ảo quanh quanh vùng Love Lake sống Dubai khiến cho người dùng Internet bức xúc. Năm 2016, khi trò chơi Pokemon Go nở rộ, nhiều người dùng trong nước sẽ tạo vị trí ảo hoặc vị trí mới trên Google Maps nhằm tăng số lượng PokeStop để nhận thành tích trong game.

Các chuyên viên công nghệ khuyến cáo, phần đông trò đùa tưởng như vô hại trên dịch vụ xã hội của Google có thể tác động không nhỏ tuổi đến trải nghiệm người tiêu dùng trong tương lai. "Tôi hi vọng mọi tín đồ sẽ đóng góp góp bản dịch chính xác và liêm chính hơn để mô hình Google Translate giỏi hơn đối với hai ngôn ngữ Anh - Việt, vì có lẽ rằng chỉ có người việt nam mới rất có thể làm được điều này", chuyên viên AI Nguyễn Hoàng Bảo Đại phân chia sẻ.


Chuyên mục: Domain Hosting